首页 > 教育 > 全国外语翻译证书考试日语一级口
全国外语翻译证书考试日语一级口
网上收集 2008/3/3 0:53:41 (870)
全国外语翻译证书考试日语一级口译
(一)一级口译证书考试交替传译考试考生须知
全国外语翻译证书考试
日语一级口译证书考试
初试(交替传译)
考试时间:约30分钟
一、考生须知
1. 考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。
2. 考试方式:口译采取听录音做翻译的方式。考生在语音室内头戴耳机,听到一段日语或汉语讲话后把它们分别译成汉语或日语并通过麦克风录到磁带上。讲话当中有停顿,考生需充分利用停顿时间进行翻译。
3. 听录音时,可做笔记。
4. 翻译时要沉着冷静,不要紧张。
二、考试内容
本考试共分两部分。
l 第一部分:日译汉
这是日本立命馆大学教授在环日本海学术论坛上作为举办方代表发言的一部分,请将其译成汉语。
l 第二部分:汉译日
这是中国李肇星外长在第二轮北京六方会谈闭幕式上的闭幕辞(有删节),请将其译成日语。
三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。
(二)一级口译证书考试交替传译考试录音稿
全国外语翻译证书考试
日语一级口译证书考试交替传译考试录音稿
( // 表示停顿)
一、次の?h音は?h日本海アカデミック・フォ?`ラムにおける世??人代表立命?^大学の教授のあいさつの内容の一部分です。それを一段落ずつ中国?Zに通?Uしてください。
本日は、朝早くから多数の方のご参集をいただきまして、主催者の1人として大?浃Δ欷筏?存じております。//
私は、一言だけこういうお??を申し上げたいんですけれども、先月、?|京のシンポジウムに行ったのに加えて、?n国のソウルで?_かれました立命?^大学と?v西?U?g同友会、それから?c??(キョンヒ)大学の共同主催になる「アジアの繁?绚裙泊妗工趣いΕ伐螗荪弗Ε啶顺訾皮蓼い辘蓼筏俊?// そのときに中国の学者が非常にいいことを言ってくれたものですから、それをちょっとご?B介申し上げたい。この中国の先生いわく、北?|アジアにおける?U?g?f力には二つのパタ?`ンがある。一つはもちろん中央政府?gといいますか、国家?gの?U?g?f力であって、それはそれなりに非常に重要な意味合いがあることは当然です。もう一つは、地方レベルでの?U?g?f力というものがあって、この二つを区?eする必要があるのだ。// そうおっしゃった中で、なぜ区?eする必要があるかということの理由なんですが、中央政府?gというのはえてして国?H政治情?荬摔猡恧擞绊?を受けやすい。何か国?H政治の??行きがおかしくなってくると、その?f力も若干テンポがおそくなるのに??して、地方レベルでの?f力というのはそんなに国?H政治に直接影??は受けない。一たん始まれば、これは???{に?k展をしていく性?|のものであるということを言われまして、地方政府?g、地方自治体?g、あるいは地方レベルにおける?f力というのは非常に可能性があるのだ、しかも非常に重要であるということを???{されたわけです。// ?gはこれは私もかねてから京都におりましてそのことを痛感しておりまして、この地方レベルでの地域?g交流というのは今後ますます?k展させる必要があるし、?Fにもう?k展してきているという?J?Rを?gは高めたわけであります。//
それからもう一つついでに、その先生の主??をご?B介して?Kわりたいと思いますが、北?|アジアの?_?kには非中央政府主??型といいますか、中央政府の主?Г摔瑜椁胜っ耖g主??型の?_?kが不可欠である。理由は先ほど申し上げたようなことかと思うんですけれども、この民?g主??型の非中央政府型の?f力というものが?Oめて重要だということを北京から来られた中国社会科学院の学者がおっしゃるんです。ですから、私は中国の考え方も相当に?浃铯盲皮?ているのかなという印象を受けた次第であります。//
??はこのくらいにしまして、この後はすぐに本日おいでになっておられます大阪商工会?h所の堀田?x雄副会?^から基?{?v演を?nりたいと考えておりますので、どうぞご期待をしていただけるものと思います。// さらに午後はご案内にありますように、テ?`マ?eセッションに分かれまして、第1セッションは「?h日本海地域における国?H?f力」、第2セッションは「?h日本海?U?g??の行方」、第3セッションは「日本海沿岸地域の?谟蜻B携と地域政策」という三つのセッションに分かれてご?嵝膜??蟾妞扔???を展?_していただくという予定になっています。// どうぞ夕方までお忙しいところ何かとご都合もあろうかと思いますけれども、ご?f力、ご参加のほどをお??いいたしたいと思います。
大?涫Ю瘠い郡筏蓼筏俊?これで私の挨拶にかえさせていただきます。//
第二次の?h音は北京六方会???]会式における李肇星外交部?Lの挨拶の全文です。それを一段落ずつ日本?Zに通?Uしてください。
尊敬的各位团长和代表:
第二轮北京六方会谈,经过三天多磋商,完成了预定议程。我对各国政府以及各位团长和代表、工作人员为此所作的贡献表示感谢。//
如果说,第一轮会谈确定了实现半岛无核化的大目标,那么,本轮会谈的意义在于进行了实质性对话,为实现大目标迈出了新的一步。//
会谈中,各方进行了深入和建设性的讨论,以智慧和理性探讨解决问题的方法和步骤,提出了有价值的设想,作出了积极的政策宣示。会谈取得了一系列有益成果,尤其是就下轮会谈和成立工作组等达成共识,对推进和谈进程具有重要意义。//
亲爱的同事们,和平与发展是我们伟大时代的主题。在座各位所代表的六国人民需要和平,渴望和平,热爱和平;全世界各国人民需要和平,渴望和平,热爱和平。//
这三天来,国际社会注视着北京,注视着钓鱼台,对本轮会谈寄予厚望。也许有人会认为会谈成果还不够多,进程还不够快。我的看法是,本轮会谈是在有关方面缺乏互信、彼此立场差距加大的情况下启动的。目前的结果来之不易,是大家付出心血和辛勤劳动的结晶,反映了各方推进和平进程的政治意愿。弥足珍惜,值得祝贺。//
半岛核问题与诸多历史和现实矛盾相互交织,目前分歧,甚至严重分歧依然存在。不会有人指望通过一两次会谈就能彻底解决。好事总是多磨。但是民心重如山,民心系和平。为了和平的崇高事业,无论怎么磨,甚至废寝忘食,都是值得的,光荣的。//
只要功夫深,铁杵磨成针。希望各方都能在承认分歧的基础上,以建设性的姿态逐步缩小分歧,扩大共识,共同走出一条通向对话解决问题的道路来。//
朋友们,春天是充满希望的季节。春天播下了和平的种子,还需要精心呵护,才能萌芽成长,迎来热烈的仲夏,丰收的金秋。让我们爱惜已经取得的进展,无论遇到什么困难,出现什么波折,都坚持和谈进程,坚持对话解决方向,为谱写和解与合作的新篇章而不懈努力。//
路正长,路上的坎坷也不会很少。但时间在我们一边,时间在和平一边。我祝大家春天愉悦,夏天热烈,秋天富裕,冬天喜庆。时间是奇妙的,有些岁月似乎很短,有些分秒竟然很长。我们在钓鱼台共同度过的这三天是充实的,是难以忘怀的。各位同事,我真的不愿意同你们告别。我心里想说的是,欢迎再来中国,再来北京,再来钓鱼台!
谢谢。//
(三)一级口译证书考试同声传译考试考生须知
全国外语翻译证书考试
日语一级口译证书考试
复试(同声传译)
考试时间:约30分钟
一、考生须知
1. 考试开始前,请在录音磁带的A面标签上正确填写你的姓名、考点、考号。
2. 考试方式:口译采取听录音做同声传译的方式。考生在语音室内头戴耳机,把听到的日语或汉语讲话分别同传译成汉语或日语并通过麦克风录到磁带上。
3. 翻译时要沉着冷静,不要紧张。
二、考试内容
本考试共分两部分。
l 第一部分:日译汉
这是第27届国际日本文学研究大会的闭幕词,请将其同声传译成汉语。
l 第二部分:汉译日
这是中国科学院2004年度工作会议开幕式上,中国科协主席、原院长周光召讲话内容的录音,请将其同声传译成日语。
三、考试结束后,再次检查是否在录音磁带的A面标签上正确填写了自己的姓名、考点和考号,检查完毕,离开考场。请勿将磁带和考试用纸带出考场。
(四)一级口译证书考试同声传译考试录音稿
全国外语翻译证书考试
日语一级口译证书考试同声传译考试录音稿
一、日译中
国?H日本文学研究集会における?]会挨拶
昨日、今日と、10人の方の研究者?k表、お二人の方の公?_?v演、存分にご勘能いただいたのではないでしょうか。「剽窃・模??・オリジナリティ ——日本文学の??造力を??う——」をテ?`マにいたしました第27回目の、まことに充?gした内容の国?H日本文学研究集会を、成功?Yに?Kえることができる喜びを、研究?k表・?v演下さった先生方、二日?gにわたって、大会を盛り上げてくださった参
阅读(870) (责任编辑:城市网)
关于我们 - 联系我们 - 网站荣誉 - 广告服务 - 版权声明 - 网站地图
Copyright© 2007-2018 bj1.com.cn 首都热线 版权所有 QQ:165687462
中国·北京 粤ICP备14047004号-20